2006. március. archívuma.

Egyszer fent, egyszer lent, bár most még a nap is süt

Kitört rajtam az optimizmus, pedig még rossz hírt is kaptam. Tegnap este értesítettek, hogy beszünteti működését a Wired Tales, szóval más helyet kell keresnem a novellámnak, amit ott már elfogadtak egyszer. Van ilyen. Annyi baj legyen. Szintén tegnap szóltak, hogy meg fog jelenni egy szörnyes sztorim . Persze ez vers formátumú. Kikarikírozok benne ezt-azt, aminek amúgy semmi köze a szörnyekhez. Eddig még jókat mondtak róla. Persze a ‘nem is gondolták volna, hogy az angol nem az anyanyelvem, elképesztő, meg se mondanák’ típusú üzenetekből is megint kaptam néhányat. (Mit mondjak, állati jól esett.) Mostanában egyébként igyekszem jobban szelektálni. Így persze több írás marad az asztalfiókban, de úgy döntöttem, hogy inkább csak a legjobban sikerültekkel fogok próbálkozni. Egyébként a KÁFÉ címu irodalmi és fotómuvészeti napilapban is van már egy régebbi SF versem . Ez egy magyar site, de a vers az angolul van. Kértek, hogy küldjek valamit, mindegy milyen nyelven, és én küldtem egyet a már megjelentek közül. Kellemes meglepi volt. Pár napja került fel az oldalra. Idén eddig még igyekeztem megfelelni a hírnevemnek, vagyis rengeteget szervezkedő és roppantul energikus ifjú hölgynek lenni. Egy csomó mindent elkezdtem intézni, néha én is meglepődöm magamon, hogy mennyi mindent csináltam, és még egy rakás könyvet is elolvastam. (Na jó, a kritikákat nem írtam még meg.) Most viszont egy kicsit fékezni fogok, és igyekezni fogok újabb írásokat létrehozni. Forgatok egyet-mást a fejemben… Ráadásul úgy tűnik, a mindenkit lehangoló tél is tovatűnt végre . (Sétáljatok sokat és legyetek optimisták.)

Kritikák és kritikusok

Doroszló írta tegnap: ‘A müvésznek/alkotónak ignorálnia kéne a kritikákat’. Ez elgondolkodtatott egyen-máson. Fölmerül a kérdés, hogy mit is értünk kritikán, mi az, amit az alkotó ne vegyen ezek közül figyelembe, és mi az, amit viszont érdemes . Mert van ugye az alkotó személyét ilyen vagy olyan okból érintő rosszindultú csipkelődés (pl. személyesen, levélben, fórumokon avagy a blogokon lévő comment-ekben), ami határozottan nem ugyanaz mint mondjuk a könyvkritika. Egy kicsit biztos mindenkinek rosszul esik ilyesmit kapni, de ezt a fajta kritikát nem kell (és nem is szabad) komolyan venni. Meg van ugye a visszajelzés, amit azoktól kaphat a szerző, akiknek a véleményét kikéri az írásaival kapcsolatban, és amiből általában tanul is. (Ez persze csak akkor igaz, ha valóban építő jellegű kritikáról van szó. Kizáró ok lehet például a túlzott ízlésbeli és/vagy világnézeti különbség. Végül is lehet valaki a barátod akkor is, ha ő személy szerint valamiért nem tudja értékelni azt a fajta irodalmat, ami neked meg a szíved csücske.) Végül ott van még a könyvkritka is. Mondják időnként, hogy az nem kunszt, hogy könyvkritikát bárki tud írni. De persze nem mindegy, hogy milyet. Nem mindegy, hogy ki írja a szöveget, kinek a számára és mi célból írja. Írhatja ugye egy rajongó/olvasó, aki egyszerűen csak meg akar osztani egy élményt másokkal, aki el akarja mondani, hogy valakinek az írása neki mennyi örömet okoztott, (vagy esetleg azt is, ha csalódott benne.) Ő is elmondhatja a véleményét, neki is minden joga megvan hozzá, és manapság már van is rá lehetősége. (Nincs is ezzel semmi baj.) Ám amikor könyvkritkára gondolok, akkor mégsem az ilyen jellegű írások jutnak az eszembe , és ha valaki kritikust említ, akkor egészen biztosan nem erre gondolok. Nem is valamiféle elitista közösségre, ami úgy érzi, eldöntheti, mi művészet és mi nem, mi képvisel értéket és mi nem az. Ehelyett magamra gondolok mint könyvkritkusra és a kollégáimra . Meg persze másokra is, hiszen Kritikus sokféle ember lehet, sokféle háttérrel és motivációval, eltérő megbecsültséggel, eltérő szerkesztőségi irányelvekhez alkalmazkodva, és a célközönség is egészen különböző lehet. Az én véleményemet ez ügyben alapvetően meghatározza az, hogy én nem hazai site-oknak szoktam kritikákat írni, és hogy főleg külföldi kollégákat ismerek. Így viszont a kritikus számomra nem a szerzőket leszóló sznob hülye, hanem olyan ember, aki az íróknak segít, és ezért meg kell őt becsülni. Nem magamat akarom ezzel dícsérni, a helyzetet ugyanis mindkét oldalról ismerem. Nemrég írtam valahol másutt, hogy “Egy szerzőnek pedig minden kritika öröm (a jók és a kevésbé jók is) , és minden kritikust nagyon meg kell becsülni.(Függetlenül még attól is, hogy az illető milyen helyeknek ír kritikát, vagy hogy folytat-e egyáltalán írói tevékenységet.)”. Meg azt is írtam, hogy “A könyvkritika ráadásul azon ritka dolgok egyike, amiért a szerzőnek/a kiadónak nem kell fizetnie, más szóval (ha szerencséjük van) a kis halaknak is jut belőle néhány.” Persze mindkét oldalon elkél egy kis tisztelet . Ha egy kritikus valami negatív dolgot ír valakinek a könyvéről, azt rendesen meg kell tudni indokolni. Nem elég az, hogy a könyv nem jó, csak mert nekünk nem tetszik, (és még ha nem is tesztik benne valami, akkor is vigyázni kell arra, hogy a szerzőt ne minősítsük.) Bármi hibát is találunk a könyvben, ha szavakba öntjük, amit gondolunk, akkor nagyon nagy tapintattal és körültekintéssel illik eljárni. Ha pedig a szerző rosszabb kritikát kap, mint amire számított, akkor megint csak az a szabály, hogy tilos a kritikust sértegetni, tilos a rosszhírét kelteni. A békát le kell nyelni, és meg kell próbálni tanulni belőle. (Persze vannak olyan esetek, amiknél jogos a kritkusnál panaszkodni, és kivételes esetben még a szerkesztőnél is panaszt lehet tenni, pl. ha a szövegből kiderül hogy az illető nem is olvasta a könyvet, ha összekutyulta a cselekményt, összekeverte a szereplők nevét, és ha esetleg nem sikerült neki megjegyezni a miénket sem.) Minden más esetben azonban egyszerűen csak megköszönjük neki, hogy írt a könyvünkről, mert így szokás. (Egyelőre ennyi. Aki bármit szeretne hozzáfűzni a hazai dolgokkal kapcsolatban, nyugodtan tegye.)

Mégsem jelentem meg görögül

Sajnos történt egy kis félreértés. A magazin görög kiadása jórészt görögül van, de vannak írások, amiket egyszerűen csak átvettek angolul. Szóval kiderült, hogy az én írásom benne van ebben a görög nyelvű magazinban, de csak angolul. (Most hozta a postás a tiszteletpéldányomat.) Úgy hallottam hogy 15-én jelent meg az új szám (tegnap szóltak róla), elég gyorsan ideért. Én meg persze már mindenkinek elmondtam, hogy megjelentem görögül. Ekkora égést. Tudom, ez a sírjak vagy nevessek kategória, én inkább a nevetésre hajlok. Most írhatom át megint a weboldalamat is. Ezért nem szoktam előre kiírni semmit, csak azt, ami már majdnem biztos. Az általában olyan jó 95-98 %. Eddig húsz alkalommal jelentem meg valamilyen kiadványban pontosan úgy, ahogy az meg volt beszélve, és csak kétszer volt olyan hogy egy szerkesztő meggondolta magát, és aztán elmaradt a megjelenés. (Persze mindkétszer korábban már megjelent írásokról volt szó, azoknál meg az is jó, ha egyáltalán elgondolkodnak rajta. Manapság mindenkinek az új anyag kell, az olyan, ami még nem jelent meg sehol, és csak ritkán vesznek olyat, ami már olvasható volt valahol. Ezért a régieket én is csak nem angol nyelvű magazinoknak próbálom elpasszolni.) Visszatérve a görögre, láttam, hogy vannak benne írások ismerős íróktól, amik meg viszont le vannak fordítva görögre, bár nem az összes és inkább csak a próza. Szóval lehet, hogy csak nem sikerült rendesen lefordítani. Majd rákérdezek. A másik, a portugál megjelenéssel kapcsolatban egyébként még csak ott tartok, hogy elküldték a verseket lefordíttatni, szóval majd elválik mi sikerül. Ott viszont megmondták, hogy egymás mellett szeretnék megjelentetni az eredetit és a fordítást (ha lesz megfelelő). Hát, hátha az összejön.




  • Blogroll

  • statcounter

    free hit counter

    SF WIW

     

    Fairylona is an...


    Te is szeretnél egy ilyen jelvényt? Katt ide!

    SFhírek






     

    március 2006
    H K S C P S V
        ápr »
     12345
    6789101112
    13141516171819
    20212223242526
    2728293031  

    SEO, Friss hírek, információk, Napellenző, Sci-fi & fantasy news, Expats Budapest, női magazin. Business Internet
    Joomla Toplista SG.hu